Užitečné věty
Obsah
Pozdravy
Saluton! | Nazdar! |
---|---|
Bonan matenon! | Dobré jitro! |
Bonan tagon! | Dobrý den! |
Bonan vesperon! | Dobrý večer! |
Bonan nokton! | Dobrou noc! |
Estas agrable vidi vin! | Jsem rád, že tě/vás vidím! |
Estas agrable revidi vin denove. | Je potěšením setkat se s tebou/vámi opět. |
Estas agrable renkonti vin. | Jsem rád, že jsem tě/vás potkal. |
Mi ĝojas vidante vin! | Mám radost když tě/vás vidím! |
Kion mi vidas! | Co to vidím! |
Mi longe vin ne vidis. | Dlouho jsem tě/vás neviděl. |
Bonvenon! | Buď vítán/Buďte vítáni! |
Bonvenon al nia lando! | Vítej/Vítejte v naší zemi! |
Ĝis! | Nashle! |
Ĝis (la) revido! | Nashledanou! |
Ĝis baldaŭ! | Tak zatím! |
Ĝis poste! | Nashle později! |
Ĝis morgaŭ! | Tak zítra! |
Adiaŭ! | Sbohem! |
Ne forgesu min! | Nezapomeň na mě! |
Mi memoros vin! | Budu si tě/vás pamatovat! |
Transdonu miajn bondezirojn al ... | Předej mé blahopřání ... |
Vizitu min ankoraŭfoje. | Navštiv mě ještě jednou. |
Alian fojon mi restos pli longe. | Jindy zůstanu déle. |
Al mi estis tre agrable paroli kun vi. | Bylo mi potěšením s tebou/vámi hovořit. |
Mi dankas vin pro la vizito. | Děkuji za návštěvu. |
Mi akompanos vin. | Doprovodím tě/vás. |
Sukcesan vojaĝon! | Šťastnou cestu! |
Ĉion bonan al vi! | Vše nejlepší! |
Sukceson! | Hodně štěstí! |
Pardonu mi devas foriri. | Omluvte mne, musím odejít. |
Otázky
Kio estas tio? | Co je to? |
---|---|
Kion tio signifas? | Co to znamená? |
Kiel tion kompreni? | Jak tomu rozumět? |
Ĉu vi parolas Esperanton? | Hovoříš/Hovoříte esperantem? |
Kien vi iras? | Kam jdeš/jdete? |
Kie vi estis? | Kde's byl(a)? Kde jste byli/y? |
Kiel vi fartas? | Jak se máš/máte? |
Kiel vi sentas vin? | Jak se cítíš/cítíte? |
De kie vi venis? | Odkud's přišel/přišla? Odkud jste přišli/y? |
Kiam vi venis? | Kdy's přišel/přišla? Kdy jste přišli/y? |
Kiam vi forveturas? | Kdy odjíždíš/odjíždíte? |
Kiam vi estos hejme? | Kdy budeš/budete doma? |
Kiam ni povas renkontiĝi? | Kdy se můžeme setkat? |
Kio okazis al vi? | Co se ti/vám stalo? |
Kion vi diris? | Co jsi řekl(a)? Co jste řekli/y? |
Kion vi deziras? | Co si přeješ/přejete? |
Kion vi volas? | Co chceš/chcete? |
Pri kio vi okupiĝas? | Čím se zabýváš/zabýváte? |
Pri kio vi pensas? | O čem přemýšlíš/přemýšlíte? |
Kion vi pensas pri tio? | Co si o tom myslíš/myslíte? |
Kion ni faru? | Co si počnem? |
Kion vi intencas fari? | Co zamýšlíš/zamýšlíte dělat? |
Kion vi konsilas al mi? | Co mi radíš/radíte? |
Kion vi serĉas? | Co hledáš/hledáte? |
Ĉu vi havas ... ? | Máš/Máte ... ? |
Ĉu vi havas edzon (edzinon)? | Máš/Máte manžela (manželku)? |
Ĉu tiu ĉi loko estas libera? | Je toto místo volné? |
Ĉu tio plaĉas al vi? | Líbí se ti/vám to? |
Ĉu vi estas preta? | Jsi připraven(a)? |
Ĉu vi amas min? | Miluješ mne? |
Ĉu vi ŝatas tion? | Máš to rád(a)? |
Ĉu vi estas kontenta? | Jsi spokojen(á)? |
Ĉu vi konsentas? | Souhlasíš/Souhlasíte? |
Ĉu vi komprenis? | Rozuměl(a)'s? Rozuměli jste? |
Ĉu vi venos? | Přijdeš/Přijdete? |
Ĉu vi restas ĉe ni? | Zůstáváš/Zůstáváte u nás? |
Ĉu vi aŭdas min? | Slyšíš/Slyšíte mě? |
Ĉu vi atendos min? | Počkáš/Počkáte na mne? |
Ĉu vi faros tion? | Uděláš/Uděláte to? |
Ĉu vi estas certa? | Jsi si jist(a)? |
Ĉu vi scias ke ... ? | Víš/Víte, že ... ? |
Ĉu vi kredas al mi? | Věříš/Věříte mi? |
Ĉu vi iros? | Půjdeš? Půjdete? |
Ĉu ni iru kune? | Co kdybychom šli/y spolu? |
Ĉu por longa tempo? | Na dlouhou dobu? |
Kiujn lingvojn vi parolas? | Jakými jazyky mluvíš/mluvíte? |
Blahopřání
Sukceson! | Hodně štěstí! |
---|---|
Ĉion bonan al vi! | Všechno nejlepší! |
Mi volas gratuli vin. | Chci Ti/Vám poblahopřát. |
Mi gratulas vin okaze de via naskiĝtago. | Blahopřeji Ti/Vám ke Tvým/Vašim narozeninám. |
Akceptu miajn elkorajn gratulojn! | Přijměte má srdečná blahopřání! |
Mi tutkore gratulas vin. | Z celého srdce Ti/Vám blahopřeji. |
Gajan feston! | Veselou oslavu! |
Feliĉan Novan Jaron! | Šťastný Nový rok! |
Ĝojan Kristnaskon! | Veselé Vánoce! |
Agrablan ripoztempon! | Příjemnou dovolenou! |
Mi bondeziras al vi ... . | Blahopřeji Ti/Vám k ... . |
Amu kaj estu amata! | Miluj a buď milován! |
Mi volas tosti je via naskiĝtago! | Chci připít ke Tvým/Vašim narozeninám! |
Je via sano! | Na zdraví! |
Mi reciprokas viajn bondezirojn. | Opětovávám Tvé/Vaše blahopřání. |
Cestování
Je kioma forflugas la aviadilo? | V kolik odlétá (to) letadlo? |
---|---|
Mi flugos per aviadilo. | Poletím letadlem. |
Kiam ni devas eltrajniĝi? | Kdy musíme vystoupit z vlaku? |
De kiu kajo deiras la trajno? | Ze kterého nástupiště odjíždí (ten) vlak? |
Ni longe vojaĝis. | Dlouho jsme cestovali. |
Kiamaniere vi intencas vojaĝi? | Jakým způsobem máš v úmyslu cestovat. |
Mi veturos per ... . | Pojedu (pomocí) ... . |
Ĉi-somere mi planas iri al IJK. | Toto léto mám v plánu jet na IJK. |
Ni venis el ... . | Přijeli jsme z ... . |
Ĉu vi iam estis en ... ? | Byl/a jsi někdy v ... ? |
Mi devas forveturi postmorgaŭ. | Musím odjet pozítří. |
Kie oni vendas biletojn? | Kde se prodávají lístky? |
Kiom kostas la bileto ĝis ...? | Kolik stojí lístek až do ... ? |
Tien kaj reen. | Tam a zpět. |
Kien vi veturas? | Kam jedeš/te? |
Kiam ni estos en ... ? | Kdy budeme v ... ? |
Kiom longe daŭros la vojaĝo? | Jak dlouho bude trvat (ta) cesta? |
Ĉu vi povus montri al mi la vojon? | Mohl bys/te mi ukázat cestu? |
Kie estas la fervoja stacidomo? | Kde je vlakové nádraží? |
Je kioma forveturas la trajno al ... ? | V kolik odjíždí vlak do ... ? |
La trajno malfruas dek minutojn. | Vlak má zpoždění deset minut. |
Kiel mi povas atingi la flughavenon? | Jak se mohu dostat na letiště? |
Kiu flugo estis ĵus anoncita? | Který let byl právě teď ohlášen? |
Al mi tre plaĉas navigi per ŝipo. | Velmi se mi líbí plout na lodi. |
Kie troviĝas la haveno? | Kde se nalézá přístav? |
Kie troviĝas busa haltejo? | Kde se nachází autobusová zastávka? |
Per kiu buso oni povas atingi la urbocentron? | Kterým busem je možné dostat se do centra? |
Kie ni devas elbusiĝi? | Kde musíme vystoupit z autobusu? |
Ĉu vi scipovas stiri aŭton? | Umíš/te řídit auto? |
Mi havas rajton stiri aŭton. | Mám oprávnění řídit auto. |
Kie mi povus lasi la aŭton? | Kde bych mohl/a nechat auto? |
Hodiny
Mi kunportis mian vekhorloĝon. | Nesl jsem s sebou svůj budík. |
---|---|
La dudekan de julio estos mia naskiĝtago. | Dvacátý červenec je den mých narozenin. |
Kiam estos via naskiĝtago? | Kdy budou tvé narozeniny? |
Ni renkontiĝu je la kvina. | Setkejme se v pět. |
Mi forgesis streĉi la horloĝon. | Zapomněl jsem natáhnout hodiny. |
Li venos posttagmeze. | Přijde odpoledne. |
Li venos tagmeze. | Přijde v poledne. |
Antaŭ kvin horoj. | Před pěti hodinami. |
Ĝis kioma horo? | Do kolikáté hodiny? |
Kiom longe? | Jak dlouho? |
De la kvina ĝis la sepa. | Od páté do sedmé. |
Ni atendas vin jam duonhoron. | Čekám na tebe/vás už půl hodiny. |
Mi atendis vin tutan horon. | Čekal jsem na tebe/vás celou hodinu. |
Mia horloĝo antaŭas je kvin minutoj. | Moje hodiny jdou napřed o pět minut. |
Mia horloĝo malfruas je dek minutoj. | Moje hodiny jdou pozadu o deset minut. |
Ni tagmanĝos post dek minutoj. | Budeme obědvat za deset minut. |
Ni matenmanĝos je la oka. | Budeme snídat v osm. |
Je kioma horo ni matenmanĝos? | V kolik hodin budeme snídat? |
Nun estas la deka kaj duono. | Teď je půl jedenácté. |
Nun estas kvarono post la dek-oka. | Teď je čtvrt na sedm odpoledne. |
Nun estas dek minutoj post la kvara. | Teď jsou čtyři a deset minut. |
Nun estas dek kvin minutoj antaŭ la tria. | Teď je tři čtvrtě na tři. |
Kioma horo estas nun? | Kolik hodin je teď? |
Nun estas la dek-unua horo. | Teď je jedenáct. |
Hodiaŭ estas la kvina de marto. | Dnes je pátého března. |
Kiu dato estas hodiaŭ? | Kolikátého je dnes? |
Hotel
Kiel mi povas atingi la hotelon? | Jak se dostanu k hotelu? |
---|---|
Ĉu en tiu hotelo estas liberaj lokoj? | Jsou v tom hotelu volná místa? |
Mi volas mendi ĉambron. | Chci si objednat (nějaký) pokoj. |
Mi bezonas ĉambron por unu semajno. | Potřebuji pokoj na jeden týden. |
Mi bezonas ĉambron por du personoj. | Potřebuji pokoj pro dvě osoby. |
Kiom kostas ĉambro por unu tagnokto? | Kolik stojí pokoj na jeden den? |
Ĉu en la ĉambro estas televidilo? | Je v pokoji televizor? |
Ĉu vi longe ĉi tie restos? | Zůstaneš/te tu dlouho? |
Ni deziras loĝi kune. | Přejeme si bydlet spolu. |
Mi volas loĝi en la unua etaĝo. | Chci bydlet v prvním patře. |
En kiu ĉambro vi loĝas? | Ve kterém pokoji bydlíš/te? |
Mi loĝas en la ĉambro ... . | Bydlím v pokoji ... . |
Bonvolu doni al mi ŝlosilon de la ĉambro ... . | Prosím abyste mi dal klíč od pokoje ... . |
Kie estas la lifto? | Kde je výtah? |
Ĉu en la ĉambro estas duŝejo? | Je v pokoji sprcha? |
Nakupování
Je kioma horo oni malfermas la vendejon? | V kolik hodin otevírají v (té) prodejně? |
---|---|
La vendejo funkcias sen tagmanĝa paŭzo. | Prodejna funguje bez přestávky na oběd. |
Ĉu la vendejo estas malfermita dimanĉe? | Je (ta) prodejna otevřena v neděli? |
Kion vi volas aĉeti? | Co chceš/chcete nakoupit? |
Kie mi povus fari kelkajn aĉetojn? | Kde bych mohl udělat nělaké nákupy? |
Kie eblas akiri ... ? | Kde je možno dostat ... ? |
Kie oni vendas ...? | Kde prodávají ... ? |
La vendejo funkcias ankaŭ nokte. | Prodejna je otevřena také v noci. |
Kiom pagis vi por tio? | Kolik jsi/jste za to platil(a)? |
Kiom kostas tio? | Kolik to stojí? |
Kiom mi devas pagi? | Kolik musím zaplatit? |
Ĉi tie ĉio estas multekosta. | Zde je vše drahé. |
Ĉu vi povas aĉeti por mi iun trinkaĵon? | Můžeš/Můžete mi koupit nějaké pití? |
Tio kostas ... . | To stojí ... . |
Ĉu en ĝi eblas aĉeti ion por manĝi? | Je v ní možné nakoupit něco k jídlu? |
Mi volas tion aĉeti. | Chci to koupit. |
Kie troviĝas la plej proksima vendejo? | Kde se nachází nejbližší prodejna? |
Ĉu vi prenis la kvitancon? | Vzal(a) jsi/jste si (tu) stvrzenku? |
Ĉu ni enpaku ĉion kune? | Máme vše zabalit dohromady? |
Ĉu la prezo estas akceptebla? | Je ta cena přijatelná? |
Pagi necesas ĉe la kaso. | Platit je nutno u pokladny. |
Tio estas por mi tro multekosta. | To je pro mne příliš drahé. |
Bedaŭrinde mi ne havas kun mi tiom da mono. | Bohužel nemám s sebou tolik peněz. |
La kosto por mi ne gravas. | Cena pro mne není důležitá. |
Ĉu vi iros kun mi al la vendejo? | Půjdeš/Půjdete se mnou do (té) prodejny? |
Počasí
Kia estos la vetero morgaŭ? | Jaké bude zítra počasí? |
---|---|
Kian veteron oni prognozas por morgaŭ? | Jaké počasí předpovídají na zítra? |
Kiom da gradoj estas hodiaŭ? | Kolik stupňů je dnes? |
Kia temperaturo estas nun? | Jaká je teď teplota? |
Estas dek gradoj (super) sub la nulo. | Je deset stupňů (nad) pod nulou. |
La termometro montras ... . | Teploměr ukazuje ... . |
Nenia nubeto troviĝas sur la ĉielo. | Na nebi není žádný mráček. |
Hodiaŭ la vetero estas bela. | Dnes je hezké počasí. |
La vento forblovis la nubojn. | Vítr odvál mraky. |
La pluvo jam ĉesis. | Déšť už ustal. |
La vento kvietiĝis. | Vítr se utišil. |
La ĉielo heliĝis. | Obloha zesvětlala. |
Estas sufiĉe varme. | Je dost teplo. |
Estas terura varmego. | Je strašné vedro. |
La suno brilas. | Slunce září. |
Lumas la luno. | Svítí měsíc. |
La neĝo degelas. | Sníh taje. |
Hodiaŭ la vetero ne estas bela. | Dnes není hezké počasí. |
La ĉielo estas nuba. | Na nebi jsou mraky. |
Estas malvarme. | Je zima. |
Intencas pluvi. | Vypadá to, že bude pršet. |
Pluvas. | Prší. |
Komencas pluveti. | Začíná poprchávat. |
La pluvo falas torente. | Déšť padá proudem. |
Estas malseke. | Je mokro. |
Hodiaŭ estas pluva vetero. | Dnes je deštivé počasí. |
Hieraŭ fulmis kaj tondris. | Včera se blýskalo a hřmělo. |
Morgaŭ estos fulmotondro. | Zítra bude bouřka. |
Hieraŭ tutan tagon hajlis. | Včera celý den padaly kroupy. |
Ekblovis forta vento. | Zafoukal silný vítr. |
La vetero estas ventega. | Počasí je větrné. |
La tempesto furiozis kelkajn tagojn. | Bouře zuřila několik dní. |
Ĉu oni prognozas ŝtormon por morgaŭ? | Předpovídají na zítřek bouři? |
Baldaŭ komenciĝos uragano. | Brzy začne uragán. |
De kie blovas la vento? | Odkud vane vítr? |
Estos frosto. | Bude mráz. |
Dense falas la neĝo. | Sníh padá hustě. |
Neĝas. | Sněží. |
Seznámení
Ni konatiĝu! | Seznamme se! |
---|---|
Ĉu ni povas konatiĝi? | Můžeme se seznámit? |
Mi volus konatiĝi kun vi. | Chtěl/a bych se s Tebou/Vámi seznámit. |
Mi dezirus konatiĝi kun vi. | Přál/a bych si se s Tebou/Vámi seznámit. |
Konatiĝu kun mia fratino. | Seznam/te se s mou sestrou. |
Mi volas konatigi vin kun mia amiko. | Chtěl/a bych Tě/Vás seznámit se svým přítelem. |
Tre agrable! | Výborně! |
Mi tre bone konas lin. | Velmi dobře ho znám. |
Mi tre ĝojas ke mi konatiĝis kun vi. | Jsem velmi rád/a, že Tě/Vás poznávám. |
Mia nomo estas Jesi. | Jmenuji se Jesi. |
Mi lin (ŝin) ne konas. | Neznám ho (ji). |
Ĉu li (ŝi) estas konata al vi? | Je to tvůj/váš známý (tvoje/vaše známá)? |
Ni jam estas konataj. | My už se známe. |
Ĉu vi konas ilin? | Znáš je? |
Vi ŝajne jam konas unu la alian. | Vy už se asi znáte. |
Mi vin jam vidis ie. | Už jsem Tě/Vás někde viděl/a. |
Ĉu ni ie jam renkontiĝis? | Už jsme se někde potkali? |
Mi delonge deziris renkontiĝi kun vi. | Už dlouho jsem si přál/a se s Tebou/Vámi setkat. |
Jen mia adreso ... | Moje adresa je ... |
Notu mian adreson (telefon-numeron). | Poznamenej/te si moji adresu (telefonní číslo). |
Kio estas via nomo? | Jak se jmenuješ/te? |
Diru mi petas vian nomon. | Řekni/Řekněte mi, prosím, své jméno. |
Kie vi loĝas? | Kde bydlíš/te? |
Mi loĝas en ... . | Bydlím v ... . |
Li estas mia proksima konato. | Je to můj blízký známý. |
Mi volas prezenti al vi mian amikon. | Chci ti/vám představit svého přítele. |
Ĉu vi povas prezenti vin? | Můžeš/Můžete se představit? |
Dopisování
Kara ... ! | Milý/Milá ... ! |
---|---|
Estimata! | Vážený/Vážená! |
Kara amiko! | Milý příteli! |
Mi trovis vian adreson kaj decidis skribi al vi. | Našel/Našla jsem Tvoji/Vaši adresu a rozhodl/a jsem se Ti/Vám napsat. |
Vian adreson al mi donis nia komuna konato. | Tvou/Vaši adresu mi dal náš společný přítel. |
Mi esperas ke vi akceptos mian proponon korespondi. | Doufám, že přijmeš/te mou nabídku dopisovat si. |
Mi ege volus kun vi korespondi. | Velmi bych si s Tebou/Vámi chtěl/a dopisovat. |
Ĉu vi ŝatus korespondi kun mi? | Chtěl/a bys/te si se mnou dopisovat? |
Al mi ege plaĉas korespondi kun vi. | Velmi se mi líbí si s Tebou/Vámi dopisovat. |
Mi pardonpetas pro mia longa silento. | Omlouvám se za své dlouhé mlčení. |
Pardonu ke mi tiom longe ne respondis al vi. | Odpusť/te, že jsem tak dlouho neodpověděl/a. |
Pardonu ke necesis tiom longe atendi mian respondon. | Odpusť/te, že jsi/jste musel/a tak dlouho čekat na mou odpověď. |
Lastatempe mi estas tre okupita. | Poslední sobou jsem velmi zaměstnán/a. |
Mi ricevis vian leteron kaj tuj skribas al vi. | Dostal/a jsem Tvůj/Váš dopis a hned Ti/Vám píšu. |
Mi jam longan tempon ne ricevas leterojn de vi. | Už dlouhý čas od Tebe/Vás nedostávám dopisy. |
Mi decidis mem skribi al vi. | Rozhodlal/a jsem se nasat Ti/Vám sám/sama. |
Mi longan tempon atendis vian leteron. | Dlouhou dobu jsem čekal/a na Tvůj/Váš dopis. |
Mi plenumas mian promeson kaj skribas al vi. | Plním svůj slib a píšu Ti/Vám. |
Mi volus pensi ke vi ankoraŭ min ne forgesis. | Chtěl/a bych si myslet, že jsi/jste na mě ještě nezapomněl. |
Mi ege esperas ke vi ankoraŭ memoras min. | Velmi doufám, že si mě ještě pamatuješ/te. |
Via lasta letero estis tre kortuŝa. | Tvůj/Váš poslední dopis byl velmi dojímavý. |
Kun granda plezuro mi tralegis vian leteron. | S velkým potěšením jsem si přečetl/a Tvůj/Váš dopis. |
Estis granda surprizo ricevi de vi bildokarton. | Bylo velkým překvapením dostat od Tebe/Vás pohlednici. |
Mi tre ĝojas ke vi skribis al mi. | Jsem velmi rád/a, že jsi/jste mi napsal. |
Via letero tre ĝojigis min. | Tvůj/Váš dopis mě velmi potěšil. |
Dankon pro via agrabla letero. | Děkuji za Tvůj/Váš přijemný dopis. |
Mi ŝatus ke vi skribu pli multon pri vi. | Byl/a bych rád/a, abys/te napsal/a více o sobě. |
Mi tre dankas pro via respondo. | Velmi děkuji za Tvou/Vaši odpověď. |
Bedaŭrinde mi ne ricevis vian antaŭan leteron. | Bohužel jsem nedostal/a Tvůj/Váš poslední dopis. |
Estis tre agrable ricevi vian leteron. | Bylo velmi přijemné dostat Tvůj/Váš dopis. |
Via letero tre plaĉis al mi. | Tvůj/Váš dopis se mi velmi líbil. |
Dankon ke vi ne forgesis kaj skribis al mi. | Děkuji, že jsi/jste nezapomněl/a a napsal/a mi. |
Pri tio mi rakontos pli detale en alia letero. | O tom budu vyprávět podrobněji v jiném dopise. |
Eble vi povus skribi al mi ion intiman pri vi? | Možná bys/te mi mohl/a napsat o sobě něco důvěrného? |
Ĉu vi povus sendi al mi vian foton? | Moha bys/te mi poslat svou fotku? |
Kune kun ĉi tiu letero mi sendas al vi ... | Spolu s tímto dopisem Ti/Vám posílám... |
Mi aldonis kelkajn miajn fotojn. | Přiložil/a jsem několik svých fotek. |
Estus tre agrable iam renkontiĝi kun vi. | Bylo by velmi přijemné se s Tebou/Vámi někdy setkat. |
Mi tre ĝojus se vi venus viziti min. | Byl bych velmi rád, kdybys/te mě navštívil/a/i. |
Antaŭ mia vizito mi skribos al vi retpoŝte. | Před svou návštěvou Ti/Vám napíšu mailem. |
Informu min pri via alveno. | Informuj/te mě o svém příjezdu. |
Bedaŭrinde ke ni estas tiom for unu de alia. | Bohužel jsme si tak vzdáleni (jeden od druhého). |
Mi esperas ke mia letero ne tro ĝenis vin. | Doufám, že Ti/Vám můj dopis příliš nevadí. |
Mi senpacience atendas vian reagon al mia letero. | Netrpělivě očekávám Tvou/Vaši reakci na můj dopis. |
Mi petas skribu al mi kiel eble plej rapide. | Prosím, napiš/te mi co možná nejrychleji. |
Sincere ... | Upřímně ... |
Sincere salutas ... | Upřímně zdraví ... |
Elkore salutas ... | Ze srdce/Srdečně zdraví ... |
Amike ... | Přátelsky ... |
Kun amo | S láskou |
Via amiko | Tvůj/Váš přítel |
Via ... | Tvůj/Tvá/Tvé ... |
Ĝis! | Nashle! |
Ĝis revido! | Na shledanou! |
Přihlášky
Ĉu vi povas plenigi ĉi tiun aliĝilon? | Můžeš/te vyplnit tuto přihlášku? |
---|---|
Mi bezonas vizon por eniri tiun landon. | Potřebuji vízum, abych mohl/a vstoupit do té země. |
Se vi bezonas invitleteron por ricevi vizon ... | Jestliže potřebuješ/te zvací dopis, abys/te dostal/a vízum ... |
Ekssovetuniaj landoj | Země bývalého Sovětského svazu |
Landoj de eks-Sovetio | Země bývalého Sovětského svazu |
Informu fakse aŭ retpoŝte | Informuj/te faxem nebo mailem |
Indiku vian pasport-numeron kaj naskiĝdaton. | Udej/te Tvé/Váše číslo pasu a datum narození. |
Dato ĝis kiu la pasporto validas. | Datum, do kterého pas platí. |
Aliĝkotizoj | Účastnické poplatky |
Loĝado en dulitaj ĉambroj. | Ubytování v dvojlůžkových pokojích. |
Ĉu vi loĝos en junulargastejo? | Budeš/te bydlet v mládežnické ubytovně? |
Mi loĝos en kvarlita ĉambro. | Budu bydlet ve čtyřlůžkovém pokoji. |
Loĝado en propra tendo. | Bydlení ve vlastním staně. |
Surplanke en amasloĝejo. | Na podlaze v hromadné ubytovně. |
100 eŭrojn por la tuta periodo. | 100 euro na celou dobu. |
40 dolarojn por sep tagoj. | 40 dolarů na sedm dní. |
Manĝado: trifoje tage. | Stravování: třikrát denně. |
Mi estas ĉiomanĝanto. | Jím vše. |
Ĉu vi estas vegetarano aŭ vegano? | Jsi/Jste vegetarián nebo vegan? |
Sen matenmanĝoj. | Bez snídaní. |
Vegetaraj manĝoj. | Vegetariánská jídla. |
Ĉu vi manĝos vegetare? | Budeš/te jíst vegetariánsky? |
Mi estas memzorganto. | Stravuji se sám/sama. |
Vi havos rabaton se vi pagas antaŭ ... . | Budeš/te mít slevu, pokud zaplatíš/te před ... . |
Vi havos malrabaton se vi aliĝas post ... . | Budeš/te platit příplatek, pokud se přihlásíš/te po ... . |
Vi povas pagi surloke. | Můžeš/te platit na místě. |
Oni krompagas se oni ne estas membro de TEJO. | Platí se něco navíc, pokud nejsi/nejste členem TEJO. |
La aliĝo estas valida nur post antaŭpago. | Účast je platná až po zaplacení zálohy. |
Aliĝinformoj | Informace pro přihlášení |
Landkategorio: | Kategorie země: |
Nomo: | Jméno: |
Familia nomo: | Příjmení: |
Adreso: | Adresa: |
Urbo: | Město: |
Sekso: ina vira/malina | Pohlaví: ženské/mužské |
Poŝtkodo (sen landokodo): | PSČ (bez kódového označení země): |
Fakso (internacie): | FAX (mezinárodně): |
Mi partoprenos la aranĝon tuttempe. | Budu se účastnit celé akce. |
La kotizoj ne enhavas asekuron. | Poplatky nezahrnují pojištění. |
Ĉu vi volas kontribui al la programo? | Chceš/te přispět k programu? |